首页> 中文学位 >《蒙古人简史》(1--2章)英汉翻译实践报告
【6h】

《蒙古人简史》(1--2章)英汉翻译实践报告

代理获取

目录

声明

致谢

LIST OF ACRONYMS

LIST OF FIGURES

LIST OF TABLES

Chapter One INTRODUCTION

1.1 Background of the Project1

1.2 Introduction to the Source Text

1.3 Significance and Objectives of the Project

1.4 Structure of the Report

Chapter Two TRANSLATION PROCESS DESCRIPTION

2.1 Preparations before Translation

2.1.1 Choice of machine translation

2.1.2 Termbase construction

2.2 Translating Process

2.2.1 Application of the termbase

2.2.2 Human revision

2.3 Post-editing

2.3.1 Quality assurance

2.3.2 Human-assisted translation

Chapter Three MT+CAT+PE MODEL

3.1 Advantages of MT+CAT+PE to Historical Texts

3.2 Major Error Types in the Project

3.3 Post-editing Guidelines

Chapter Four POST-EDITING METHODS

4.1 Post-editing Methods at the Lexical Level

4.1.1 Replacement

4.1.2 Intratextual gloss

4.1.3 Transposition

4.1.4 Supplementation

4.2 Post-editing Methods at the Syntactic Level

4.2.1 Reversing

4.2.2 Amplification

4.2.3 Sentence restructuring

4.3 Post-editing Methods at the Textual Level

4.3.1 Reiteration

4.3.2 Ellipsis

Chapter Five CONCLUSION

5.1 Major Findings

5.2 Limitations

参考文献

APPENDIX ⅠTERM LIST

APPENDIX Ⅱ DQF-MQM ERROR TYPES

APPENDIX Ⅲ THE SOURCE TEXT

APPENDIX Ⅳ THE TARGET TEXT

展开▼

著录项

  • 作者

    邓森;

  • 作者单位

    内蒙古大学;

  • 授予单位 内蒙古大学;
  • 学科 翻译硕士
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 刘瑾玉;
  • 年度 2020
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 chi
  • 中图分类 TU2K89;
  • 关键词

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号