退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
声明
1.任务描述
1.1作品介绍
1.2任务简介
2. 翻译过程
2.1译前准备
2.2过程描述
2.3译后事项
3. 案例分析
3.1文本中状语从句的分类
3.2目的论
3.3状语从句的翻译方法
3.3.1原序法
3.3.2重组法
3.3.3转换法
3.3.4分译法
3.3.5综合法
4.翻译实践总结
4.1翻译总结
4.2翻译启示
参考文献
附录A 原文与译文
附录B 专有名词与缩略语表
致谢
作者简历
王廷泽;
大连海事大学;
机译:学术英语中状语从句的排序:随机森林模型
机译:不使用相关从句的名词从句到英语的转换模式:将信息权重纳入名词从句的英语翻译方法
机译:不使用关系从句将联合从句转换为英语的方式-将信息权重纳入联合从句的英语翻译方法
机译:论翻译研讨会视角下大学英语翻译教学的改革与实践
机译:Barbareno Chumash叙事话语中的状语从句。
机译:病人报告结果(PRO)措施的可翻译性评估(TA)的新兴良好实践
机译:通过葡萄牙语中的因果关系从句表达原因,证据,证明和动机修辞关系=通过因果状语假设从句表达原因,证据,理由和动机的修辞关系
机译:国际空间研究视角下的德国工业商业化
机译:改进设备的配置,以实现工业电子教学中的实践。 (通过Google翻译进行机器翻译,没有法律约束力)
机译:在工业过程/商业,密闭系统中,通过燃烧白热化燃料加热而不是翻新来替代能源。使用与工业/商业系统相关联的制冷剂并具有散热功能
机译:从句法翻译模型和语法翻译方法中分离出句法翻译模型的统计翻译装置
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。