封面
声明
英文摘要
中文摘要
目录
Chapter 1 Introduction
1.1 Introduction to Oscar Wilde and The Picture of Dorian Gray
1.2 A Review of the study on its Chinese versions
1.3 Research methods of the thesis
1.4 Significance of the thesis
1.5 Layout of the thesis
Chapter 2 Translation As a Norm-governed Activity
2.1 Background of descriptive translation studies
2.2 Translation norms
Chapter 3 Influence of Preliminary Norms on Ling Biru’s Chinese Version
3.1 Features of social and historical background in 1930s
3.2 Trends of thought in translation in 1930s
3.3 Translator’s personal experience and literary accomplishment
Chapter 4 Influence of Initial Norms on Ling Biru’s Chinese Version
4.1 Adequacy over acceptability
4.2 Foreignization over domestication
Chapter 5 Influence of Operational Norms on Ling Biru’s Chinese Version
5.1 Matricial norms
5.2 Textual-Linguistic norms
Chapter 6 Conclusion
6.1 Major findings of the thesis
6.2 Implications of this research
6.3 Limitations and suggestions for further studies
参考文献
攻读学位期间主要科研成果
致谢
湖南工业大学;