声明
摘要
ABSTRACT
Contents
Introduction
Chapter 1 Task Description
1.1 Background of the Translation Task
1.2 Reasons for Choosing the Original Text
1.3 Introduction to the Original Text
1.4 Client's Requirements
Chapter 2 Process Description
2.1 Preparation Before Translation
2.1.1 Source Text Comprehension
2.1.2 Parallel Text Collection and Analysis
2.1.3 Translation Tool and Reference Material Selection
2.1.4 Sample Translation
2.2 The Duration of the Task
2.3 Quality Control of the Task
2.3.1 Proofreading
2.3.2 Finalizing
2.3.3 Reflection
Chapter 3 Translation Theory
3.1 Overview of the Functional Equivalence Theory
3.2 The Feasibility and Necessity of Applying the Functional Equivalence Theory to Engineering Translation
3.3 Principles of Engineering Translation:Perspective of Functional Equivalence
3.3.1 Accuracy
3.3.2 Objectivity
3.3.3 Formalization
Chapter 4 Case Analysis
4.1 Equivalence at Lexical Level
4.1.1 Literal Translation for Terminologies
4.1.2 Explanatory Translation for Culture-loaded Words
4.2 Equivalence at Syntactical Level
4.2.1 Adjusting Attributive Order
4.2.2 Adjusting Adverbial Order
4.2.3 Word Conversion for SeriaI Verb Construction
4.2.4 Division for Structurally Incomplete Sentence
4.2.5 Combination for Structurally Incomplete Sentence
4.2.6 The Choice of Voice
4.3 Equivalence at Textual Level
4.3.1 Omission
4.3.2 Addition
4.3.3 Transformation
Chapter 5 Difficulties and Implications in Translation Process
5.1 Difficulties
5.2 Implications
Conclusion
Bibliography
Acknowledgements
Appendix
长沙理工大学;