声明
第一章 翻译实践简介
1.1 译前准备
1.2 质量控制
第二章 文本特点与翻译难点
2.1 科普文本特点
2.2 原文文本特点
2.3 翻译难点
第三章 翻译理论概述
3.1 文本类型理论
3.2 纽马克的交际翻译理论
第四章 案例分析
4.1 术语的规范性
4.1.1 专词专译
4.1.2 词义选择
4.1.3 词义引申
4.2 句子的逻辑性
4.2.1 语序调整
4.2.2 长句拆译
4.3 语篇衔接与连贯性
4.3.1 替代
4.3.2 照应
4.3.3 显隐性连接转换
第五章 实践总结
参 考 文 献
致谢
附 录1 原文译文对照
附 录2 术语对照表
三峡大学;