首页> 中文学位 >论坛讲稿翻译的语体契合与协调策略——“2019第八届中国国际养老服务业博览会”主论坛演讲稿翻译实践报
【6h】

论坛讲稿翻译的语体契合与协调策略——“2019第八届中国国际养老服务业博览会”主论坛演讲稿翻译实践报

代理获取

目录

声明

引言

第一章 项目介绍

1.1 项目背景

1.2 源语文本概述

第二章 文本特征分析

2.1 文本的多语体特性

2.1.1正式用语与口头用语

2.1.2句式结构复杂程度

2.1.3 篇章结构

2.2 文本的用途多元化特点

2.2.1 成书

2.2.2 演讲稿

2.2.3 同传译员参考译稿

2.3 文本作者文化背景的多样性

2.3.1 政府机构:正式性、严谨性和程式化

2.3.2 外籍演讲嘉宾:人文性和亲和性

2.3.3 研究人员:专业性和规范性

第三章 翻译难点与翻译策略:文本语体与功能冲突

3.1 口头语体与书面语体的冲突

3.2 谈话语体与演讲语体间的协调

3.3 翻译策略:功能目的论指导下的语体建构

第四章 语体契合与协调技巧

4.1 口头语体到书面语体的有效转化

4.1.1 语体风格协调

4.1.2 语言节奏调整

4.2从演讲用稿到同传参考用稿

4.2.1 理清信息层次和逻辑关系

4.2.2 语言片段化和简明化处理

4.3 小结

第五章 总结

参考文献

致谢

附录

展开▼

著录项

  • 作者

    付诗;

  • 作者单位

    三峡大学;

  • 授予单位 三峡大学;
  • 学科 英语笔译
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 何文静;
  • 年度 2020
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 chi
  • 中图分类 R47I04;
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 11:22:12

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号