首页> 中文学位 >《第九届圣彼得堡国际法律论坛》模拟同传报告
【6h】

《第九届圣彼得堡国际法律论坛》模拟同传报告

代理获取

目录

摘要

外文摘要

前言

第一章翻译过程概述

第一节译前准备过程

一、研究论坛背景

二、回顾历届论坛情况

三、了解本届论坛主题

第二节译中描述

一、工作内容与工作量

二、失误类型

三、预期外变量及应对措施

第三节译后总结过程

一、评估口译质量

二、反思优缺点

三、探索改进途径

第二章翻译策略分析

第一节词汇层面信息翻译策略

一、灵活选择词义

二、信息增减

三、信息转换

第二节句子层面信息翻译策略

一、信息整合与分解

二、语序调整

第三节顺句驱动理论应用

第三章翻译实践总结

第一节同传工作方法论

一、同传工作步骤

二、同传工作原则

第二节实践中体现出的不足

第三节实践过程带来的收获

结论

参考文献

附录

声明

展开▼

著录项

  • 作者

    刘爽;

  • 作者单位

    黑龙江大学;

  • 授予单位 黑龙江大学;
  • 学科 翻译硕士
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 贾旭杰;
  • 年度 2020
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 chi
  • 中图分类 DF9DF4;
  • 关键词

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号