声明
Acknowledgments
摘要
Abstract
Contents
Chapter 1 Introduction
Chapter 2 Pre-interpreting Preparation
2.1 Preparation of Conference Materials
2.1.1 Transcripts Translation
2.1.2 Terminology Preparation
2.2 Familiarization with Asian Accents
2.2.1 Mispronunciation of Vowels
2.2.2 Stress Misplacement
2.2.3 Lexical Variations and Syntactic Variations
2.2.4 On-the-Spot Familiarization
2.3 Final Preparation
2.3.1 Pre-Departure Preparation
2.3.2 on-Site Communication
2.3.3 Work Space and Equipment
Chapter 3 Case Studies from the Perspective of Cognitive Linguistics
3.1 Brief Introduction of Cognitive Linguistics
3.1.1 Definition of Cognitive Linguistics
3.1.2 Main Claims of Cognitive Linguistics
3.2 From Experiential View
3.2.1 Extra Information Provision
3.2.2 Simplification
3.2.3 Replacement
3.3 From Prominent View
3.3.1 Tense Alteration
3.3.2 Emphasis of Meaning
3.3.3 Long Sentences
3.4 From Attentional View
3.4.1 Key Words
3.4.2 General Meaning
Chapter 4 Post-interpreting Evaluation
4.1 Self-evaluation
4.1.1 Language
4.1.2 Faithfulness
4.1.3 Delivery
4.2 Evaluation from Clients,Speakers and the Audience
Chapter 5 Conclusion
Bibliography
Appendix
广西大学;