声明
ACKNOWLEDGEMENTS
摘要
ABSTRACT
CONTENTS
List of Figures
CHAPTER ONE INTRODUCTION AND TASKS DESCRIPTION
1.1 Background Information
1.2 Tasks Description
CHAPTER TWO BASIC CONCEPTS AND LITERATURE REVIEW
2.1 Machine Translation
2.2 Economic Texts
2.3 Literature Review of Text Typology Theory
2.4 Literature Review of Post-edition Principle
CHAPTER THREE ANALYSIS OF THE GOOGLE ENGLISH-CHINESE TRANSLATION IN ECONOMIC TEXTS AND THE POST-EDITION
3.1 Advantages of Google English-Chinese Translation in Economic Texts
3.2 Disadvantages of Google English-Chinese Translation in Economic Texts
3.2.1 Analysis of Improper Economic Terminology Translated by Google
3.2.2 Analysis of Improper Logic Faulty Translated by Google
3.2.2 Analysis of Disturbance of Fluency Translated by Google
3.2.4 Analysis of Format Errors Translated by Google
3.3 Post-edition
3.3.1 Post-edition of Improper Economic Terms Translated by Google
3.3.2 Post-edition of Logic Faulty
3.3.3 Post-edition of Disturbance of Fluency
3.3.4 Post-edition of Format Errors
CHAPTER FOUR CONCLUSION
REFERENCES
APPENDIX
首都经济贸易大学;