首页> 中文学位 >《美西战争纪实--为古巴自由而战》(第十八章至第二十二章)翻译项目报告
【6h】

《美西战争纪实--为古巴自由而战》(第十八章至第二十二章)翻译项目报告

代理获取

摘要

本文为翻译项目报告。翻译原文选自美国作家特朗布尔·怀特所著《美西战争纪实——为古巴自由而战》一书中的第十八章至第二十二章。作为一部战地纪实文学作品,该书以客观冷静的笔触还原了美西战争中古巴革命军为争取独立做出的英勇斗争。近年来,许多外国纪实文学作品在国内市场崭露头角,而对译者而言,如何兼顾纪实类文学作品的文学性和信息性,如何向读者再现真实的历史画面成为关键问题。当下,对于战地纪实文学翻译的研究并不多,因此,笔者认为,对于该类文本翻译展开研究具有一定的必要性。本文以《美西战争纪实——为古巴自由而战》的汉译作为翻译实践,希望能为国内读者提供有关美西战争更翔实的历史记载。 该书涉及较多专业术语,尤其是人名、地名和战地化术语,对于战争场面的描述较多。因此,在本次翻译实践中,如何使译文的表达符合军事化语境,避免歧义,如何以客观的文字揭示战争残酷的面貌,成为主要的难点。战地纪实文学属于文学作品,更肩负记录历史的责任,因此,本文以彼得·纽马克的文本类型理论为指导,借助词性转换,分合移位等翻译技巧,准确传递原文的军事信息,并进一步体现原文的战地性语言风格。 笔者认为,译者应学会利用网络了解作品背景,对历史信息进行考证,依据特定语境发掘特定词义。同时,在无法保留原文句式或缺乏完全对应的中文翻译时,译者应对译文进行适当调整,从而拉近译文与国内读者的距离。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号