退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
声明
致谢
摘要
第一章 引言
1.1 翻译背景
1.2 翻译目标
1.3 翻译意义
第二章 原文背景
2.1 原文介绍
2.2 文本分析
第三章 翻译难点和翻译方法
3.1 翻译难点
3.2 理论指导
3.3 翻译方法
3.3.1 音译或音译加注法
3.3.2 省译法
3.4 小结
第四章 翻译总结
4.1 翻译启示
4.2 翻译教训
4.3 仍待解决的问题
参考文献
附录
贺子娟;
合肥工业大学;
汉英翻译,目的论理论,语言规范,信息传播;
机译:新闻翻译中的制度实践调查:对中国机构翻译中国话语的实证研究
机译:民俗学和民俗研究中的实践理论
机译:反映出人类的天性试管婴儿胚胎:在道德,法律和生育实践中正在消失的妇女
机译:地理分布和矿池对区块链的影响:以太坊研究-实践经验报告和正在进行的博士工作
机译:“ TATTVASAMGRAHA”(第1部分)的带注释翻译,并解释了“ TATTVASAMGRAHA”世系在古凯(印度,尼泊尔,西藏,中国,日本,佛教)的教学中的作用
机译:Suppl 4:知识翻译工具正在兴起将颈痛研究付诸实践
机译:Zalmoxis,消失的神。由mirceaeliade。由Willard R. Trask翻译。德国和东欧宗教与民俗学的比较研究。芝加哥和伦敦:芝加哥大学出版社,1972年。X,260 PP。$ 9.50。
机译:设计工程师的干扰减少指南。第一卷第一章干扰减少设计实践介绍。第二章。接地,粘接和屏蔽设计理论与实践
机译:本申请于2010年12月2日向中国专利局提交,申请号为201010567722.0,发明名称为“频道状态报告方法及装置”,基于中国专利申请要求优先权,并将其全部公开内容合并于此。 。
机译:民俗的西洋镜,协调运动。 (通过Google翻译进行机器翻译,没有法律约束力)
机译:改进的磨碎器,可用于民俗用途(由Google翻译提供的机器翻译,不具有法律约束力)
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。