声明
1. Introduction
1.1 Background of the Project
1.2 Purpose and Significance of the Report
2. Task Description
2.1 Source Text Description
2.2 Analysis of the Language Features of Source Text
2.3 Characteristics of Target Readers
3. Process Description
3.1 Pre-translation Preparation
3.1.1 Parallel Texts of Commercial Biographies
3.1.2 Overview of Skopos Theory
3.2 Translation Process
3.2.1 Translation Stages
3.2.2 Choice of Translation Tools
3.3 Quality Control
3.3.1 Self-revision
3.3.2 Feedback from Target Readers
3.3.3 Establishment of a Term Bank
4. Case Analysis
4.1 Translation Difficulties and Strategies at Lexical Level
4.1.1 Translation of Business Terms
4.1.2 Translation of Metaphorical Phrases
4.2 Translation Difficulties and Strategies at Syntactic Level
4.2.1 Translation of Long and Complex Sentences
4.2.2 Translation of Passive Sentences
4.3 Translation Difficulties and Strategies at Discourse Level
4.3.2 Arrangement of Information Structure
5. Conclusion
参考文献
Appendices
Appendix I:Source Text
Appendix II:Target Text
Appendix III:Term Bank
致谢