首页> 中文学位 >口译中的话轮转换——基于山东惠和自闭症疗育中心口译项目的实践报告
【6h】

口译中的话轮转换——基于山东惠和自闭症疗育中心口译项目的实践报告

代理获取

目录

声明

Contents

Abstract

摘要

Introduction

Chapter One Task Description

1.1 Basic Information of the Interpreting Project

1.2 Clients and Other Users of the Interpreting Service

1.3 Difficulties in the Interpreting Task

Chapter Two Turn-taking System and Interpreting

2.1 Turn-taking in Discourse Analysis

2.1.1 Definition of Turn

2.1.2 Turn-taking System

2.2 Turn-taking in Interpreting

Chapter Three Application of Turn-taking in the Project

3.1 Transferring a Turn

3.2 Creating a turn

3.3 Interrupting or Neglecting a Turn

3.4 Accepting a Turn

Chapter Four Reflections on Interpreter’s Role

4.1 Interpreter’s Role in Interpreting

4.1.1 Interpreter as Conversation Participant

4.1.2 Interpreter as Conversation Promoter

4.1.3 Interpreter as Conflict Mediator

4.2 Suggestions for Interpreter’s Intervention

Conclusion

Bibliography

Appendices

Acknowledgements

展开▼

摘要

该报告基于作者在山东惠和自闭症疗育中心的实践项目,从话轮转换的角度分析口译过程,从而针对口译员在对话口译中所承担的角色进行再定位。2014年8月及2015年1月,作者先后两次担任该中心两位外籍音乐治疗师的陪同口译,在此过程中灵活采取口译策略从而保证口译任务的顺利完成。
  该报告的主要内容包括任务描述,话轮转换与口译,话轮转换体系在口译实践过程中的体现以及对于译者角色的反思。口译被视为由三方共同参与的特殊话语过程,说话人的话轮转换在口译员的帮助下得以实现。作者通过选取口译项目中所遇到的个案进行分析,充分例证了面对由不规则话轮所引起的沉默、冲突、重叠等现象,口译员需要通过运用传递话轮、创造话轮、打断或忽略话轮及接受话轮的策略从而保证对话的顺利进行。因此,口译员不仅是对话过程中的参与者,还承担着对话推动者和冲突协调者的角色。
  作者希望此报告能为口译实践提供一定的参考,并引起读者对于译者角色的进一步反思。

著录项

  • 作者

    马晓慧;

  • 作者单位

    山东大学;

  • 授予单位 山东大学;
  • 学科 英语口译
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 侯萍萍;
  • 年度 2016
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 翻译学;
  • 关键词

    口译; 话轮转换; 译者角色;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号