首页> 中文学位 >高职院校翻译课程设置与市场需求实证研究——以义乌工商职业技术学院为例
【6h】

高职院校翻译课程设置与市场需求实证研究——以义乌工商职业技术学院为例

代理获取

目录

文摘

英文文摘

一.绪论

(一)问题的提出

1. 教育改革呼唤高职课程改革

2.高职高专英语专业课程设置现状

3. 研究样本选取

(二)研究意义

1.理论意义

2.实践意义

(三)研究结构

二、高职院校翻译教学现状

(一)相关概念界定

1.课程

2.课程设置与高职课程设置

3.高职院校翻译课程

4.高职翻译的市场需求

(二)教学翻译,还是翻译教学?

(三)翻译教学的层次

(四)义乌工商职业技术学院翻译课程基本现状

1.课时

2.教材

3.教学内容

4.口笔译比例

三、研究设计

(一)研究问题

(二)研究方法

(三)研究类型

(四)数据收集与分析

1.问卷调查设计

2.问卷的分发与回收

四、问卷调查结果分析

(一)调查结果分析

1.翻译课程设置调查问卷结果分析

2.市场人才需求调查问卷分析

五、高职院校英语专业翻译课程设置原则与建议

(一)高职翻译教学的层次

(二)高职院校英语专业翻译课程的开设理据

1.课程功能决定

2.市场需求决定

3.学情决定

(三)高职院校翻译课程设置原则

1.够用为度,难度适中

2.实用为主,淡化理论

3.实践优先突出特色

(四)高职翻译课程设置建议

1.高职翻译课程设置需重视调查研究

2.高职翻译课程设置应符合高职学情

3.高职翻译课程设置需反映市场需求

4.高职翻译课程设置必须在实际教学中落实

5.高职翻译课程设置应立足地方特色,发挥优势

6.重视师资力量的培养

六、结论

(一)主要结论

(二)本研究的局限性及今后研究的方向

参考文献

附录一 :翻译课程教学大纲

附录二 :06级翻译课授课计划

附录三 :翻译课程设置调查问卷

附录四 :英语人才需求调查问卷

附录五 :调查问卷统计结果

附录六 :攻读学位期间取得的研究成果

致谢

展开▼

摘要

高职教育上世纪九十年代开始在我国得到了迅猛发展。然而,与高职教育实践迅猛发展不相协调的是,高职教育领域的理论研究相对落后。一些高职院校不注重高职教育自身特点,照搬本科院校教学大纲与教学模式。种种迹象表明高职教育的相关理念亟待进一步澄清。
   按照当前翻译界的划分标准,高职院校英语专业翻译课程是一个尴尬的角色。是否应该开设,如何定位,课程如何设置,目前尚无定论。有鉴于此,本文采用实证研究的方法,以义乌工商职业技术学院外语系应用英语专业翻译课程个案,围绕目前义乌工商职业技术学院英语专业翻译课程设置现状、翻译课学生对该课程设置的看法、目前毕业生就业市场,尤其是义乌市场对高职高专英语专业学生翻译水平和能力的要求、学生对课程的看法和市场需求与目前翻译课程设置的差异等四个问题设计调查问卷。
   研究发现,目前翻译课程借助义乌国际商贸城这一实践平台进行实训,反响较好。但同时,根据该课程教学大纲和教学计划反映出的内容,结合两份调查问卷,我们认为,无论是教材、授课时间还是课程内容上,义乌工商职业技术学院翻译课程的设置都有一定的不合理性,不能满足学生与市场的需求。因为一方面在于对高职校翻译课程的定位不够准确,对教学大纲的设定在一定程度上与本科翻译教学内容相似度较高;另一方面在于师资等客观因素的限制。
   在课程设置上,高职院校翻译课程开设必须充分结合当地实际。内容选择上,在翻译通识性内容之外,按需对课程内容有所选择和取舍。市场对口译的需求远超过笔译。对高职院校翻译教学而言,口译比笔译更常用更易接受,在高职翻译课程设置中必须注意这一点。
   研究还发现,目前对高职类英语翻译人才的需求主要集中在中小企业。高职类翻译人才供求状况存在矛盾,但主要是人才培养方式与市场需求存在脱节。外贸、旅游酒店等行业对翻译人才需求较多。这些需求必须反映到课程设置上。
   本文认为,从性质看,高职翻译课程属于应用翻译,高职翻译课程是多层次翻译教学体系中的一员。它贴近高职学生学情,不以理论与技巧为教学的重点,能较好地为高职应用英语专业学生服务。
   本文认为,翻译课程的课程功能,市场需求及高职学生的学情决定了翻译这一课程应该在高职院校英语专业中开设,且能够得到较好的发展。够用为度,难度适中、实用为主,淡化理论、实践优先,突出特色,是高职翻译课程开设的原则。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号