退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
致谢
摘要
翻译实践报告
1.项目介绍
1.1 项目背景
1.2 文本介绍
1.1.2 文本内容介绍
1.1.2 语言特点介绍
1.3 项目意义
2.翻译理论准备
2.1 文本类型分析
2.2 翻译策略与方法
3.翻译中主要问题与解决办法
3.1 翻译中遇到的主要问题
3.2 翻译中主要问题的解决
3.2.1 词汇层面
3.2.2 句子层面
3.2.3 篇章层面
4.总结
4.1 翻译经验
4.2 仍待解决的问题
原文与译文
参考文献
附录
声明
汪巧红;
浙江师范大学;
文化外推读物; 汉英翻译; 交际策略; 读者导向; 文本类型理论;
机译:王维《送元二使安西》英译本译诗策略的多维研究
机译:随着年龄的增长,肌肉运动的能量学发展:一项30年研究的总结。三,影响骨骼肌能量学发展的内源性和外源性因素
机译:2014年关于政府管理后30年第30节颁布后国家行政决定的发展观
机译:性政治与颠覆:女性主义乌托邦为实践。
机译:严重烧伤后胃肠功能障碍的预防和治疗:最近30年临床经验总结
机译:巴西的发展主义乌托邦和社会政策巴西的发展主义乌托邦和社会政策
机译:设计工程师的干扰减少指南。第一卷第一章干扰减少设计实践介绍。第二章。接地,粘接和屏蔽设计理论与实践
机译:发展,发展,发展,发展,总结和培训程序
机译:通过根据使用目的将CPU,LSI,系统LSI和类似卡组成卡,从而实现免费使用以及传输和接收大容量信息的卡,提供传输/接收和显示电路或类似信号,并添加小和插入式薄型二次电极作为电源,是解决IC卡在30年前被发明并且其发展仍很缓慢的手段
机译:自然语言,平面场,记录管理和文件系统,用于定义,集成和操作包含最佳实践的记录,并建立协作对等网络以发展新的最佳实践记录
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。