首页> 中文学位 >基于顺应论的政治文本翻译实践研究——以《选官与治官》汉译英为例
【6h】

基于顺应论的政治文本翻译实践研究——以《选官与治官》汉译英为例

代理获取

目录

声明

Acknowledgement

Abstract

摘要

Contents

Part One Practice-based Research

Chapter 1 Introduction

1.1 Rationale of the Translation

1.2 Significance of the Research

1.3 Layout of the thesis

Chapter 2 Functions and General Features of PoliticalTexts

2.1 The Definition and Functions of Political Texts

2.2 The General Features of Political Texts

Chapter 3 Difficulty of C-E Translation in Political Texts

3.1 Intra-linguistic Difficulty

3.2 Extra-linguistic Difficulty

Chapter 4 Case Study:Major Problems in the Translation Process and Adaptation in C-E Translation of Political Texts

4.1 Intra-linguistic Adaptation

4.2 Extra-linguistic Adaption

Conclusion

Part Two Translation Project

Bibliography

作者简介

展开▼

摘要

当今全球化的大背景之下,国家与国家之间在政治、经济、文化等各方面的交流不断加深。而中国也逐渐发展成为世界经济、政治主要力量之一。世界人民希望了解中国,同时中国人民也期望将一个真实的中国呈现给世界。在此过程中,政治文本的翻译起到了十分重要的作用。成功的对外宣传能够使世界了解中国的政治、经济发展现状及中国政策等,以此为中国的进一步发展争取良好的国际环境。而政治外宣翻译的质量决定了政治外宣的效果和质量,因此对政治文本及其翻译的研究具有十分重大的现实指导意义。
  本文以项目译者的翻译实践为基础,在研究政治文本特点及政治文本汉英翻译难点的基础上,从顺应论角度出发,以《选官与治官》的翻译为个案来探讨政治文本汉英翻译问题。文章首先介绍了政治文本的定义及功能,接着阐述了中英政治文本的共通点,在此基础上文章阐述了中英政治文本的差异带来的翻译困难及成因。在剖析了相关翻译难点后借用顺应论的相关观点指导政治文本的翻译。无论是语内分析还是文化层次的探讨,译者努力通过其译本使原文作者的意图和译文读者的期待相吻合。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号