文摘
英文文摘
学位论文的主要创新点
Acknowledgements
Chapter One Introduction
1.1 Background of the Research
1.2 Significance of the Thesis
1.3 Literature Review
Chapter Two Communicative-Semantic Translation Approach and Text Typology
2.1 Communicative-Semantic Translation Approach
2.1.1 Background of Semantic-Communicative Translation Approach
2.1.2 Definitions of Semantic-Communicative Translation Approach
2.1.3 Comparisons between Communicative Translation and Semantic Translation
2.1.4 Semantic - Communicative Translation Approach and Text Type
2.2 Text Typology
2.3 Translation Approach for Each Text Type
Chapter Three Translation Approaches Adopted in the Chinese Menu in English Version
3.1 Introduction to the Chinese Menu in English Version
3.1.1 Background of the Chinese Menu in English Version
3.1.2 Contents of the Chinese Menu in English Version
3.1.3 The Significance of Chinese Menu in English Version
3.2 Translation Approaches Adopted in the Chinese Menu in English Version
3.2.1 Literal Translation
3.2.2 Free translation
3.2.3 Rendering of Dishes after a Place/a Person
3.2.4 Dishes with Unique Chinese Characteristics
Chapter Four Analysis of Text Type and Translation Approaches used in the Chinese Menu in English Version
4.1 Text Type of Menu
4.1.1 Informative Nature of Menu
4.1.2 Vocative Nature of Menu
4.2 Criteria on Translation of Chinese Dish Names
4.2.1. A Brief Review on Translation Criteria
4.2.2 Criteria for Translation of Chinese Menu
4.3 Analysis of the Translation of the Chinese Menu in English Version
Chapter Five Conclusion
5.1 Summary
5.2 Suggestions for Further Research
Bibliography
在学期间发表论文及参加科研情况