退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
声明
第1章 翻译任务描述
1.1 任务背景
1.2 项目简介
1.3 任务意义
第2章 翻译过程描述
2.1 译前准备
2.2 翻译流程
2.3 译后校对
第3章 翻译案例分析
3.1 理论基础
3.2 图里翻译规范论指导下文本的汉译
3.2.1 预备规范
3.2.2 起始规范
3.2.3 操作规范
3.3 案例分析
3.3.1 词语层面
3.3.2 句式层面
第4章 翻译实践总结
4.1 收获与启示
4.2 问题与不足
参考文献
附录
致谢
宋瑞;
天津大学;
图里; 翻译规范论; 视角; 混凝土; 生产厂;
机译:“红高粱家庭”翻译从生态翻译学三维转化视角下的翻译
机译:生态国际学视角下的深圳国际城市形象构建-以公共标志翻译为例
机译:由埃丝特·艾伦(Esther Allen)编辑的《笔译/不应该翻译》,PEN / IRL关于国际文学翻译国际形势的报告
机译:论翻译研讨会视角下大学英语翻译教学的改革与实践
机译:伊拉克妇女的故事:阅读伊拉克女性作家用女权主义翻译的分析视角阅读英语翻译中的阿拉伯语小说
机译:翻译成葡萄牙语的英语原始文章的语言国际南方社会(ICS)关于成年男性下泌尿道和骨盆楼症状和功能障碍术语的报告
机译:无边界翻译:关于改变翻译理论和教育学实践的国际视角
机译:健康手册的翻译及对目标读者的影响:西班牙语翻译文本的结构和语用特征的对比分析西班牙文原文翻译
机译:一种用于建造武装混凝土(尤其是地坪工程)的程序,以及用于实践该程序的构成要素(由Google翻译进行机器翻译,不具有法律约束力)
机译:Cromatico指向阿斯图里亚风笛的指针。 (通过Google翻译进行机器翻译,没有法律约束力)
机译:根据注射信号符号的特定规则在实践支持下提供翻译协助
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。