首页> 中文学位 >图里翻译规范论视角下《国际混凝土生产厂》的翻译实践报告
【6h】

图里翻译规范论视角下《国际混凝土生产厂》的翻译实践报告

代理获取

目录

声明

第1章 翻译任务描述

1.1 任务背景

1.2 项目简介

1.3 任务意义

第2章 翻译过程描述

2.1 译前准备

2.2 翻译流程

2.3 译后校对

第3章 翻译案例分析

3.1 理论基础

3.2 图里翻译规范论指导下文本的汉译

3.2.1 预备规范

3.2.2 起始规范

3.2.3 操作规范

3.3 案例分析

3.3.1 词语层面

3.3.2 句式层面

第4章 翻译实践总结

4.1 收获与启示

4.2 问题与不足

参考文献

附录

致谢

展开▼

摘要

随着混凝土行业的急速发展,世界建筑体系已经发生了翻天覆地的变化。作为提供世界混凝土行业最新资讯的平台,《国际混凝土生产厂》涵盖了领先混凝土生产企业的新设备、新技术、新产品、新工艺和生产安全问题等内容,在建筑行业内具有广泛的影响力。在一定程度上,《国际混凝土生产厂》的译文质量体现了该杂志的质量与水平。因此,《国际混凝土生产厂》的汉译显得尤为重要。 翻译报告分为四个部分。第一部分简要介绍了翻译任务背景、项目简介和任务意义。第二部分阐述了翻译过程,包括译前准备、翻译流程以及译后校对。第三部分是翻译案例分析,首先介绍了图里翻译规范论,然后在理论指导下对《国际混凝土生产厂》中的词汇和句子翻译加以分析。第四部分为翻译实践总结,归纳此次翻译实践的收获,并且总结不足。 本文旨在以《国际混凝土生产厂》的中文译本为研究对象,通过合理运用图里翻译规范论的核心观点来指导和分析此次翻译实践所运用的翻译规范,从而将理论学习与翻译实践有机结合,为信息类文本翻译的研究事业添砖加瓦。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号