声明
Abstract
摘要
Contents
Chapter One Introduction
Chapter Two Project Description
2.1 Project Source
2.2 Project Requirements
Chapter Three Pre-translation Analysis
3.1 Translation Preparations
3.1.1 Background Study of the Source Texts
3.1.2 Structural Analysis of the Source Texts
3.2 Analysis of Challenges Encountered in the Translation Process
3.2.1 Background Knowledge Study of the Source Texts
3.2.2 Professional Terms Comprehension
3.3 Application of CAT Software
3.3.1 Word Frequency Analysis
3.3.2 The Establishment of Term Database
3.4 The implementation of the translation project
Chapter Four Case Study
4.1 Lexical Features of EST
4.1.1 The choice of words and expressions
4.1.2 Uniformity of Idiomatic Phrases and Conventional Expressions
4.2 Grammatical Characteristics of EST
4.2.1 Grammatical Tense Features
4.2.2 The Passive Voice
4.2.3 Grammatical Person
4.3 Stylistic Features of EST Texts Translation
4.3.1 Stylistic Features of EST
4.3.2 Complicated Sentences and Compound Sentences
Chapter Five Problems and Limitations
5.1 Difficulties Encountered
5.2 Translation Standards and Principles of EST texts
5.2.1 Accuracy
5.2.2 Uniformity
5.2.3 Conciseness
Chapter Six Conclusion
6.1 Limitations
6.2 Enlightenments and Expectations
Acknowledgements
Bibliography
Appendix