首页> 中文学位 >十大网络流行语的英译探析
【6h】

十大网络流行语的英译探析

代理获取

目录

封面

声明

英文摘要

中文摘要

目录

Chapter One Introduction

Chapter Two Literature Review

Research Status Abroad

Research Status at Home

Research Evaluation

Research Value

Chapter Three Research on Functional Equivalence

3.1 A Brief Introduction on Functional Equivalence

3.2 Feasibility of Functional Equivalence on C-E Translation

Chapter Brief Summary

Chapter Four Brief Analysis on the Top Ten Popular Net Buzzwords

4.1 Definition and Basic Features of Popular Net Buzzword

4.2 Source of the Top Ten Popular Net Buzzwords

4.3 Value and Influence of the Top Ten Popular Net Buzzwords

Chapter Brief Summary

Chapter Five C-E Translation on the Top Ten Popular Net Buzzwords

5.1 C-E Translation on the Top Ten Popular Net Buzzwords

5.2 Brief Analysis of the C-E Translation on Other Popular Net Buzzword

Chapter Brief Summary

Chapter Six Conclusion

致谢

参考文献

展开▼

摘要

中国自迈入21世纪之后,信息化高速发展时代随之降临,作为“网络交际”这一新兴媒体虚拟环境,其交流中介——网络用语——便如雨后春笋般拔地而起。而由于网络交际的国际化背景,许多本国的网络流行语,在不适当的翻译时,难免会令外域读者产生误解和扭曲。此论文正是在此背景下,通过对目前互联网大放异彩的网络流行语之翻译研究作为探讨对象。为体现论文的针对性,本论文将数以万计、良莠不齐的网络流行语进行了过滤和筛选,依照权威语言类文字杂志《咬文嚼字》公布的“2013年十大网络流行语”作为研究对象,加以解析,主要讨论了十大网络网络流行语的来源、影响,以及相关译法,并在此基础上适当拓展延伸,以同一套理论基础为基石,浅析了其他网络流行语的相似处理策略。
  本论文的理论基础源于尤金·A·奈达(Eugene A.Nida)的“功能对等”理论,这一理论被广泛用于各类型翻译文体。本论文将探析采用该理论作为网络流行语之翻译策略的可行性。
  本论文旨在讨论目前炙手可热的网络流行语的翻译研究,重点解析2013年的十大网络流行语,拓展出一套适合于网络流行语的翻译方法,以求高效和合理地供译者采用,促进网络流行语的合理翻译,增进中外的交流。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号