首页> 中文学位 >《傲慢与偏见》英汉文本的情态隐喻对比分析
【6h】

《傲慢与偏见》英汉文本的情态隐喻对比分析

代理获取

目录

文摘

英文文摘

List of Tables

List of Figures

Chapter One Introduction

1.1 Research Background

1.2 Purposes and Significance of the Study

1.3 Research Questions

1.4 Research Procedures

Chapter Two Literature Review

2.1 The Introduction of Metaphor

2.2 Grammatical Metaphor

2.2.1 Congruent Form and Incongruent Form

2.2.2 Halliday's Grammatical Metaphor Theory

2.3 Modality

2.3.1 Definition of Modality

2.3.2 Realizations of Modality in English and Chinese

2.3.3 Modal parameters--Polarity,Type,Value,and Orientation

2.4 Metaphor of Modality

2.4.1 Projecting Clauses

2.4.2 Nominalization

Chapter Three Contrastive Analysis of the Two Versions

3.1 Jane Austen and Pride and Prejudice

3.2 Wang Keyi's Translation of Pride and Prejudice

3.3 The Distribution of Metaphor of Modality in both English and Chinese Versions

3.4 Contrastive Analysis of the Two Versions

3.4.1 Contrastive Analysis from Type

3.4.2 Contrastive Analysis from Orientation

3.4.3 Contrastive Analysis from Value

3.4.4 Contrastive Analysis from Polarity

Chapter Four Main Findings

4.1 Analysis of the Functions of Metaphor of Modality in the Two Versions

4.1.1 Highlighting Subjectivity

4.1.2 Creating Objectivity

4.2 Similarities and Differences on the Usages of Metaphor of Modality between English and Chinese Versions

4.3 Causes for the Differences

4.3.1 Adaptation to Target Readers

4.3.2 Domestication

4.3.3 Translator's Subjectivity

Chapter Five Conclusion

5.1 Summary of Findings

5.2 Implications and Suggestions

5.3 Limitations of the Thesis

References

Acknowledgements

Article Published

展开▼

摘要

在西方,隐喻的研究可以追溯到两千多年以前的古希腊时期。此后,各个领域的学者从不同的方面入手,对隐喻这一现象做了大量卓有成效的研究。近年来,隐喻研究更是成为一个跨学科的话题。从20世纪60年代开始,语言学家和哲学家对隐喻现象进行了广泛的研究,其中功能语言学和认知语言学在隐喻研究方面取得了较丰硕的成果。韩礼德提出的语法隐喻理论,它作为系统功能语法理论的一个重要组成部分,不仅为阐述隐喻本质提供了新的视角,而且进一步展示了隐喻的认知价值,揭示了语法隐喻所具有的重塑人类经验的功能。为人类经验重构提供了新的视角。
  韩礼德在1985和1994的《功能语法入门》一书中对语法隐喻有专门叙述,主要提出了概念隐喻和人际隐喻两个概念。他进一步指出人际隐喻包括语气隐喻和情态隐喻。本文试图将韩礼德提出的情态隐喻理论应用于汉语的研究中,采用英汉对比的方法对英语和汉语中情态隐喻进行对比。
  作者从功能语言学的情态隐喻出发,采用定性和定量相结合的研究方法,对英国著名作家简·奥斯丁的经典著作《傲慢与偏见》及其王科一先生的汉译本进行对比分析。通过对语料的分析发现:1)英汉文本在情态隐喻的向度,价值,归一度,类型几个方面的有很多相似性,但也存在不少的差异;2)该论文探讨了造成这些差异的原因:迎合目标读者,归化策略以及译者的主观性。该研究有助于将韩礼德的情态隐喻理论用于《傲慢与偏见》文本的解读,是对实用理论的进一步丰富。同时本论文有利于语言学习者学习目的语文化,以及英语的教授和学习。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号