文摘
英文文摘
List of Tables
List of Figures
Chapter One Introduction
1.1 Research Background
1.2 Purposes and Significance of the Study
1.3 Research Questions
1.4 Research Procedures
Chapter Two Literature Review
2.1 The Introduction of Metaphor
2.2 Grammatical Metaphor
2.2.1 Congruent Form and Incongruent Form
2.2.2 Halliday's Grammatical Metaphor Theory
2.3 Modality
2.3.1 Definition of Modality
2.3.2 Realizations of Modality in English and Chinese
2.3.3 Modal parameters--Polarity,Type,Value,and Orientation
2.4 Metaphor of Modality
2.4.1 Projecting Clauses
2.4.2 Nominalization
Chapter Three Contrastive Analysis of the Two Versions
3.1 Jane Austen and Pride and Prejudice
3.2 Wang Keyi's Translation of Pride and Prejudice
3.3 The Distribution of Metaphor of Modality in both English and Chinese Versions
3.4 Contrastive Analysis of the Two Versions
3.4.1 Contrastive Analysis from Type
3.4.2 Contrastive Analysis from Orientation
3.4.3 Contrastive Analysis from Value
3.4.4 Contrastive Analysis from Polarity
Chapter Four Main Findings
4.1 Analysis of the Functions of Metaphor of Modality in the Two Versions
4.1.1 Highlighting Subjectivity
4.1.2 Creating Objectivity
4.2 Similarities and Differences on the Usages of Metaphor of Modality between English and Chinese Versions
4.3 Causes for the Differences
4.3.1 Adaptation to Target Readers
4.3.2 Domestication
4.3.3 Translator's Subjectivity
Chapter Five Conclusion
5.1 Summary of Findings
5.2 Implications and Suggestions
5.3 Limitations of the Thesis
References
Acknowledgements
Article Published