首页> 中文学位 >科技英语汉译的实践报告——以水产微生物实验报告为例
【6h】

科技英语汉译的实践报告——以水产微生物实验报告为例

代理获取

目录

声明

Chapter One Introduction

1.1 Research topics

1.2 Source and background of the translation task

1.3 Introduction and analysis of EST text

Chapter Two Translation Process

2.1 Preparation for translation

2.1.1 Definition and Translation Principles

2.1.2 The requirements of EST translation for translators

2.1.3 Language Features of EST

2.1.4 Information presentation

2.2 Functional equivalence theory

2.2.1 Formal equivalence and dynamic equivalence

2.2.2 Focus on readers' response

2.2.3 Translators' roles

Chapter Three Translation of EST from the perspective of functional equivalence theory

3.1 Functional Equivalence of vocabulary

3.1.1 Literal translation of vocabulary

3.1.2 Free Translation of Vocabulary

3.2 Functional Equivalence of sentence

3.2.1 Application of sequential adjustment method in fishery English text

3.2.2 Application of adding in fishery English text

3.2.3 Application of omission in fishery English text

3.2.4 Application of conversion method in fishery English text

Chapter Four Summary

参考文献

Appendix

攻读硕士学位期间发表的论文及科研成果

致谢

展开▼

摘要

科技英语是英语领域里的一个分支,随着科技的发展和全球一体化的逐渐深入发展,科技英语在学术交流上正在彰显其重要性,如85%以上的水产科技文献都是用英语这种语言文字记载的,为了更好地学术交流,促进国内专业人员掌握国际学术圈学科前沿动态,译者需要更加了解科技英语翻译,同时科技英语翻译质量的提高尤为重要。科技英语的翻译有别于其他英语领域分支的翻译,科技英语除了具有一般英语的特征外,还有其自身的特点和翻译标准,并且因为专业知识的独特性,翻译科技英语要求译者有更多的译前准备。
  本文选择水产科技实验报告为研究对象,阐明了科技英语的定义和所研究专业学科的内容,介绍了所研究科技英语翻译的价值与研究对象的学科价值,讨论了科技英语的词句方面的特点、文章语言风格和科技英语翻译的标准。然后,介绍了奈达的功能对等理论内容及特点,选择在功能对等理论的指导下进行科技英语翻译研究,以水产微生物科技英语的实验报告翻译为例,并结合笔者自己所从事的外国水产研究方面的翻译实践,讨论水产科技英语的特点,从词汇和句子的翻译方法技巧,如直译和意译两种翻译方法,增译、省译、转换这三种技巧入手,通过分析大量水产英语文本方面的实例,对功能对等视角下的水产科技英语翻译进行了详细的阐述。此研究将有助于从事科技翻译的工作者更加系统、全面、深入地了解水产科技英语的特点,希望通过功能对等理论来指导水产科技英语翻译方法与技巧的运用,提高科技英语汉译的质量。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号