文摘
英文文摘
声明
Introduction
Research Background
Research Methods
Research Significance
Chapter 1 Literature Review
1.1 Current studies on feminist translation theory
1.2 Current studies on the two Chinese versions of Wuthering Heights by Yang Yi and Fang Ping
Chapter 2 Theoretical Framework
2.1 Brief introduction of Gender in Translation: Cultural Identity and the Politics of Transmission
2.2 The interaction of feminism and translation
2.3 Future perspectives for the study of gender and translation
Chapter 3 the Chinese Versions of Wuthering Heights
3.1 Emily Bronte and her Wuthering Heights
3.2 Chinese translations of Wuthering Heights
3.3 Brief introduction of the different gender identities of the two translators--Yang Yi and Fang Ping
Chapter 4 Text Analysis: Yang Yi's Translation as Compared to Fang Ping's Version
4.1 differences in exterior aspect -- scenery depiction
4.2 differences in imaging of the heroine- Catherine
4.3 differences in description of the housekeeper -- Nelly
Conclusion
Acknowledgements
Bibliography
攻读期间取得的研究成果