封面
声明
中文摘要
英文摘要
目录
Chapter 1 Project Description
1.1 Introduction of AMBA
1.2 Translation Process
1.2.1 Preparation of Translation
1.2.2 Duration of Translation
1.2.3 Quality Control of Translation
1.3 Significance of Translation Practice
Chapter 2 Source Text Analysis and Translator’s Subjectivity
2.1 Source Text Analysis
2.1.1 Lexical Characteristics of Economic Titles
2.1.2 Syntactic Characteristics of Economic Titles
2.2 Translator’s Subjectivity and Its Feasibility in Economic Title Translation
2.2.1 Translator’s Subjectivity
2.2.2 Feasibility of Translator’s Subjectivity in Economic Title Translation
Chapter 3 Case Study
3.1 Cases in Light of Lexical Characteristics of Economic Titles
3.1.1 Cases with Economic Terms
3.1.2 Cases with Hot Words
3.1.3 Cases with Figurative Words
3.1.4 Cases with Vague Words
3.2 Cases in Light of Syntactic Characteristics of Economic Titles
3.2.1 Cases with Noun-Phrases Structure
3.2.2 Cases with Verb-Object Structure
3.2.3 Cases with Compound Structure
Chapter 4 Conclusion
4.1 Summary of Title Translation in Economic Field
4.2 Limitations and Suggestions
致谢
References
Research Results Obtained During the Study for Master Degree
Appendix
Source Text
Target Text