声明
Acknowledgments
Abstract
摘要
Contents
Introduction
Chapter One Description of Educational E-mails of ASS
1.1 Description of E-mail
1.1.1 Definition of E-mail
1.1.2 Description of Educational E-mails of ASS
1.2 Text Types of Educational E-mails of ASS
1.2.1 Legal Agreements
1.2.2 School Term Reports
Chapter Two Language Features and Functions of Educational E-mails of ASS
2.1 Language Features of Educational E-mails of ASS
2.1.1 Lexical Features
2.1.2 Syntactic Features
2.1.3 Textual Features
2.2 Functions of Educational E-mails of ASS
2.2.1 Legal Validity and Obligation Clarity of Legal Agreements
2.2.2 Supervision and Inspiration of Term Reports
Chapter Three Manifestations of Translator’s Subjectivity in the Translation Project
3.1 Translator’s Subjectivity
3.1.1 Definition
3.1.2 Characteristics
3.1.3 Historical View
3.2 Translator’s Subjectivity in the Translation of Legal Agreements
3.2.1 Professional Requirements of Translator in the Translation Preparation
3.2.2 Restrictions on Translator in the Translation Process
3.3 Translator’s Subjectivity in the Translation of the School Term Reports
3.3.1 Flexibility of Translator in the Report Selection
3.3.2 Purpose of Translator in the Translation Process
3.3.3 Creativity of Translator in the Translation Process
Chapter Four Project Summary
4.1 Feedback from Readers
4.2 Self-assessment
4.3 Limitations
Conclusion
Bibliography