学位论文独创性声明及使用授权声明
Acknowledgements
Introduction
Chapter One A General Survey of Brand Names
1.1.Definition of the brand name
1.2.Features of brand names
1.3.Functions of brand names
1.4.Formation of English brand names
1.4.1.Proper names used as brand names
1.4.2.Common words used as brand names
1.4.3.Coined-word brand names
Chapter Two Literature Review
2.1.The existing findings about the translation of brand names
2.2.Limitations of the traditional theories
2.2.1.Yan Fu'faithfulness,expressiveness and elegance
2.2.2.Nida's equivalent-effect principle
2.3Newmark's semantic translation and communicative translation
2.3.1.Theoretical basis of semantic translation and communicative translation
2.3.2.The application of semantic translation and communicative translation and their limitations in brand name translation
Chapter Three Functionalist Theory and Its Application in the Translation of Brand Names
3.1.Functions of Language
3.2.Functionalist approach to translation
3.2.1.The background of the theory
3.2.2.The development of the theory and its basic view of translation
3.2.3.The principle of Skopostheorie
3.2.4.Features of Skopostheorie
3.2.5.Basic concepts of the theory
3.3.Feasibility of applying functionalist approach to brand name translation
3.4.The application of functionalist approach to brand name translation
3.4.1.The Skopos (purpose)in brand name translation
3.4.2.Culture and Culture-Specificity in Brand Name Translation
3.4.3The role of the translator in brand name translation
Chapter Four The Methods for Translating Brand Names
4.1.The importance of the translation of brand names
4.2.The principle of brand name translation
4.3.The Methods for translating brand names
4.3.1.Transliteration
4.3.2.Literal Translation
4.3.3.Free translation
4.3.4.Adaptation
4.3.5.Blending
Conclusion
Bibliography