首页> 中文学位 >电影翻译的策略——以法国电影为例
【6h】

电影翻译的策略——以法国电影为例

代理获取

摘要

电影翻译是翻译研究中的一个新兴领域,而它也越来越受到学界的注意。本文旨在对电影翻译,尤其是配音翻译中出现的一些问题进行研究。
   电影翻译作为视听翻译的一种,与传统的一般意义上的翻译有许多不同之处。它有自己的一些特点。由于这些独有的特征使得电影翻译受到许多因素的限制。本文试图以法国释意派翻译理论作为理论支撑,站在电影翻译是为了传达信息这一立场提出四条具体的翻译策略,并在文中辅以具体的例子,来说明这些翻译策略的适用范围及证实其实用性。这些例子都是从几部中文配音的法国电影中选取而来,有经典老电影,也有近几年比较新的电影,这是为了使所提出的翻译策略更具有普适性。
   论文由三部分组成,第一章理清一些有关电影翻译的概念,并简述其分类、历史和特点。第二章分析了限制电影翻译的因素,并为电影的配音翻译提出四条策略来作为解决具体问题的参考。第三章是对电影翻译市场现状的一个思考,并分析其成因,预测其发展趋势。由于时间仓促,资料有限,并且作者研究水平尚浅,本文不足之处敬请专家与读者们多多指正。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号