首页> 中文学位 >字幕翻译:基于辩证系统观的综合探讨
【6h】

字幕翻译:基于辩证系统观的综合探讨

代理获取

目录

文摘

英文文摘

鲁东大学学位论文原创性声明和使用授权说明

Acknowledgements

Chapter One Introduction

Chapter Two Literature Review

Chapter Three Theoretical Basis and Methodology

Chapter Four A Dialectical Systemic Theory of Subtitling

Chapter Five Conclusion

References

Publication

展开▼

摘要

本文基于对字幕翻译的更为系统综合的研究的重要性和必要性的认识,在了解和融合前人研究的基础上,以辩证系统观为指导,以翻译辩证系统观及其他相关的理论为基础,采用以理性研究或理论思辨(即演绎推理、移植或类比)为主的方法和程序,对字幕翻译的过程(性质、特点、成分、种类、层面、阶段等方面)进行系统综合的研究,以建立一种辩证系统的字幕翻译理论或观点。 首先对本研究的重要性、必要性、研究目的和内容结构作了大致的介绍;然后对字幕翻译及相关的概念进行了简要界定,并综述了字幕翻译研究的现状,分析了目前研究的成就及存在的问题;接着描述了所采用的指导思想、理论基础、研究方法和程序,包括当代辩证系统思维、贾正传教授提出的翻译辩证系统观及其他相关理论、以及为本文设计的一些具体的研究问题和研究程序。在此基础上,通过将辩证系统思想特别是翻译辩证系统观向字幕翻译的演绎推理,并通过融合前人研究的成果,形成一种辩证系统的翻译理论或观点:字幕翻译本质上是一种通过各种方法策略将某一语言的口语形式的话语转换为另一语言的书面形式的话语的跨语言、跨文化、跨传播渠道的复杂的人类活动系统,由原文话语、翻译者、目标语篇、背景声音、画面、翻译策略等若干因素、语言、文学、心理、社会、文化等许多方面按一定的相互作用关系或结构构成,出现在一定的环境即情景语境和社会文化背景中、受环境制约并在环境中执行特定功能,始终体现为一种不断运作和演化的过程,并在其成分和结构、环境和功能、运作和演化上分别呈现出多元性和整体性、自主性和开放性、动态性和稳态性等辩证统一的特性。最后,总结了整个研究主要的成果,指出了本研究的理论启示、应用价值、存在的问题及其对以后研究的启示。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号