首页> 中文学位 >文化差异语境中的不可译性及对策:辩证系统角度的探讨
【6h】

文化差异语境中的不可译性及对策:辩证系统角度的探讨

代理获取

目录

文摘

英文文摘

鲁东大学学位论文原创性声明和使用授权说明

Acknowledgements

Chapter One Introduction

Chapter Two Language, Culture and Translation

Chapter Three Cultural Differences: Causes of Limitations of Translation

Chapter Four The Categories of Untranslatability

Chapter Five Strategies for Converting Untranslatability to Translatability

Chapter Six Conclusion

References

Publications

展开▼

摘要

本文将在现有研究的基础上,以辩证系统思维特别是翻译辩证系统观为指导,以有关的语言、文化、翻译理论特别是有关语言、文化的差异与翻译的关系的观点理论为基础,采用以理论思辨为主、以个案或例证考察为辅的方法和程序,对翻译的有限性即可译性或不可译性程度问题进行较为系统综合的研究,探求文化差异语境下不可译的根源、种类和对策。 首先对本研究的重要性、现有研究的状况、成就和不足以及进一步研究的必要性、研究目的和研究内容作了简要介绍;然后描述了本研究所采用的指导思想、理论基础、研究方法和程序,包括辩证系统思维、翻译辩证系统观、各种相关的语言、文化、翻译理论特别是有关语言、文化的差异与翻译的关系的观点理论、以及为本文设计的一些具体的研究方法和程序。在此基础上,较为详细地论述了导致翻译过程中不可译性问题的文化根源即两种语言、两种文化之间的各种差异;并进而探讨了不可译性的性质和类型,将其分为语言不可译性、文化不可译性,或分为绝对不可译性和相对不可译性;然后,提出了由不可译性向可译性转化的翻译策略,包括语义归化策略、修辞归化策略、异化加注策略等。最后,总结了全文主要的研究成果,指出了本研究的不足及其对以后研究的启示。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号