文摘
英文文摘
声明
Chapter I Introduction
1.1 The Purpose and Significance of the Study
1.2 The Cultural Tum in Translation Studies
1.3 Descriptive Translation Studies
Chapter II Theoretical Background
2.1 Literature Review
2.2 Definition of Key Terms
2.2.1 Ideology
2.2.2 Patronage
2.2.3 Poetics
2.3 The Role of Ideology in Translation
2.4 The Role of Poetics in Translation
2.5 Translation as a Form of Rewriting
ChapterIIITheImpactofIdeologyonYanFu'sTranslation
3.1 Ideological Concern in Yan Fu's Tianyanlun
3.1.1 Collective Ideology
3.1.2 Yan Fu,s Personal Ideology
3.1.3 Yan Fu's Patronage
3.2 The Impact of Ideology
3.2.1 The Targeting of Readership
3.2.2 The Selection of the Source Text
3.2.3 The Rewriting of the Content
3.2.4 Manipulation of Translation Strategy and Technique
Chapter IV The Impact of Poetics on Yan Fu's Translation
4.1 Poetical Concern in Yan Fu's Translation
4.1.1 Collective Poetics
4.1.2Personal Poetics
4.2 The Impact of Poetics
4.2.1 Employment of Elegant Classical Chinese
4.2.2 The Change of Narrative Person
Conclusion
References
Acknowledgements
Articles published