声明
Chapter 1 Introduction
1.1 Backgrounds of the Translation
1.2 Purpose of the Study
1.3 Research Questions
1.4 Structure of the Report
Chapter 2 Related Researches and Methodology
2.1 Present Situation of the Studies of C-E Prose Translation
2.2 A Brief Introduction to Skopos Theory
2.2.1 Development of Skopos Theory
2.2.2 Rules of Skopos Theory
Chapter 3 Task Description
3.1 Introduction to Cultural Images of the Countryside
3.2 Main Contents of the Source Text
3.3 Analysis before Translation
3.3.1 Analysis of the Background Information
3.3.2 Analysis and the Choice of Theories
3.4 Preparation before the Translation
3.5 Proofreading and Correction
Chapter 4 Case Analysis
4.1 Lexical Level
4.1.1 Synonyms
4.1.2 Culture-loaded Words
4.1.3 Network Catchwords
4.2 Syntactic Level
4.2.1 Integration of Sentence
4.2.2 The Citations from Chinese Poetry
Chapter 5 Summary
5.1 Major Findings
5.2 Limitations of the Present Study
参考文献
Appendix
致谢
聊城大学;