首页> 中文学位 >Israel in the Second Iraq War:The Influence of Likud(节选)汉译实践报告
【6h】

Israel in the Second Iraq War:The Influence of Likud(节选)汉译实践报告

代理获取

目录

第一个书签之前

Abstract

Israel in the Second Iraq War: The Influence of Li

(节选)汉译实践报告

摘要

1. Introduction

1.1 Background information

1.2 Purpose

1.3 Structure

2. Source Text

2.1 Main content

2.2 Features

2.2.1 Literary form

2.2.2 Language style

3. Translation Process and Difficulties

3.1 Description of translation process

3.1.1 Pre-translation

3.1.2 While-translation

3.1.3 Post-translation

3.2 Difficulties in translation

3.2.1 Translation of terminology

3.2.2 Treatment of sentence and structure

3.2.3 Fidelity of translation

4. Translation Theories

4.1 Skopostheorie

4.1.1 Purpose of author

4.1.2 Purpose of translator

4.2 Functional equivalence theory

5.Translation Methods

5.1 Free translation

5.2 Division

5.3 Word order adjustment

5.4 Conversion

5.4.1 Word class

5.4.2 Voice

6. Conclusion

6.1 Attainment and experience

6.2 Learned lesson

6.3 Unsolved problem

Bibliography

Appendix

Acknowledgements

展开▼

摘要

本文是一篇翻译项目报告。翻译的原文为《第二次伊拉克战争中的以色列——利库德的影响》,作者是伊朗伊拉克战争期间中央情报局伊拉克高级政治分析家,斯蒂芬·佩莱蒂。原文以第二次伊拉克战争为切入点,说明了美国发动该战争背后的真实原因,以及战争前后,中东各个国家,尤其是以色列右翼利库德对这场战争的影响,并详细分析了美国与中东各国之间微妙的关系。政论文具有很强的专业性,大量的专业术语是翻译过程中的一大难点。这要求译者对本书的背景知识有充分的认识,对第二次伊拉克战争以及中东地区的局势有深入的了解。结合原文逻辑严密,句式丰富的特点,在翻译理论:“目的论”以及“功能对等理论”和翻译方法:意译、词性转换法、语序调整法、语态转换法以及长句分译,译者分析并解决了翻译过程中遇到的难点。中国作为一个不断崛起的大国,应当时刻关注世界局势,而国外政论文是很好的一个途径。译者希望能通过准确的翻译,引入国外学者对于第二次伊拉克战争的看法,从而引起广大中国人民对和平的珍视。通过这次翻译实践,译者积累了大量的军事政治专业词汇,翻译能力也得到了锻炼,希望能在未来的翻译道路上取得更大的进步。

著录项

  • 作者

    樊艺;

  • 作者单位

    山西师范大学;

  • 授予单位 山西师范大学;
  • 学科 英语笔译
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 孔瑞;
  • 年度 2018
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 通史;
  • 关键词

    War; the; Influence; 节选; 汉译;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号