退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
封面
目录
中文摘要
英文摘要
引言
第一章《儿童世界》创刊背景及简介
1.1《儿童世界》创刊背景
1.2《儿童世界》简介
第二章《儿童世界》中的译作
2.1译作梳理
2.2译作居多的现象分析
第三章《儿童世界》在外国儿童文学译介中的特点
3.1译法
3.2语言
第四章《儿童世界》译作对创作的影响
4.1《儿童世界》翻译理论对创作的影响
4.2《儿童世界》译作对于创作的影响
结语
参考文献
攻读学位期间取得的研究成果
致谢
个人简况及联系方式
声明
蔺晓丽;
山西大学;
《儿童世界》; 郑振铎; 文学译作; 翻译策略;
机译:人权研究方法,主编。 Fons Coomans,FredGrünfeld和Menno T.Kamminga,《过渡时期的司法平衡:比较过程,衡量效率》,Tricia D.Olsen,Leigh A.Payne和Andrew G.Reiter。
机译:世界主义与儿童文学翻译:以郑振铎为例
机译:Hostettmann Kurt(主编),Chen Shilin(主编),Marston Andrew(主编),Stuppner Hermann(主编)的评论:《化学和生物植物分析方法手册》(主编)
机译:将最后一年的计算机科学学生世界带入脑瘫儿童世界的一种方法:案例研究
机译:郑振铎与民国时期的文学史写作(1920--1940)。
机译:小学生的主观幸福感。波兰儿童世界研究的最初发现
机译:郑振铎文学翻译研究
机译:0阶段自主编队飞行研究系统的开发与测试
机译:研究人类发育前和儿童时期周围结构的头部发育的方法
机译:在不同时期研究牛基本状态的FUR抽样方法
机译:长时期地动相关信息通知系统,长时期地动相关信息通知服务器,移动终端以及长时期地动相关信息通知方法
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。