首页> 中文学位 >从符号学角度看广告语的翻译
【6h】

从符号学角度看广告语的翻译

代理获取

摘要

作为一门独立的学科,符号学的研究始于20世纪60年代的法国,之后迅速勃兴于美国和前苏联等国家。然而无论在西方还是东方,人类对符号现象的关注和研究源远流长,可以说和人类文明的历史同样久远。现代符号学理论思想主要有四大来源:自然科学、社会与人文科学、现代哲学思想、现代语言学。其中现代语言学分支的先驱性代表有索绪尔,皮尔斯,莫里斯,罗兰巴特等。美国哲学家、符号学家莫里斯(Morris,C.W.)在1946年提出符号学三分野的思想——即语构、语义学和语用学。他认为语言在符号中占有特殊的、主要的地位。莫里斯非常明确地表明,符号的本质在于:符号过程是行为。本文主要以符号学家莫里斯的行为主义符号学为理论基础,从语构、语义和语用三个方面剖析广告语言的特点及其翻译。 本文将广告语的翻译作为研究对象。广告在我们的生活中无处不在,各种类型的符号在广告中得到了最充分的展示。在广告里,符号得到了充分的利用和发挥,有时甚至达到登峰造极的地步。尽管这种极端的艺术总是使用过分和夸张的语言,但是其实社会的生产和消费确实需要,而且也离不开广告这个信息传播媒介。随着国际交流的不断发展,广告语的跨文化翻译交得越来越重要。既然语言是一种符号,那么两种语言之间的翻译活动应该可以从符号学的角度来加以界定。如何来描述这一翻译过程,如何使这一过程变得更有操作性和灵活性,便成为本论文力图解决的问题。我们主张广告语的翻译应该实现“信息再现”,该信息包括符号的语构信息、语义信息和语用信息。三种信息的同时再现将是最理想的翻译,然而很多时候它们不能同时再现,针对这种情况我初步总结了四种信息翻译模式。 在以查尔斯莫里斯的符号学为理论背景的情况下,我们还借鉴了索绪尔、皮尔斯、艾柯、西比奥克等符号学家的部分符号学思想,将广告语言作为营销过程中所运用的一种极为重要的符号形式来考察其翻译。本文使用了比较的方法,如象征、信号和符号三个概念的比较;以及分类法、例证法、图表法、演绎、综合法等等多种研究方法,试图从多个角度多种方法来深入探讨。文章的意义在于突破传统的索绪尔符号学理论思维定势,以不同的视角来审视作为符号的语言,审视翻译,描述翻译过程;其次,试图通过探索语言来研究译者及广告人怎样进行广告信息的有效传播,实现广告语的社会价值和商业价值。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号