首页> 中文学位 >从功能对等理论看《观察和理解儿童发展:儿童研究手册》(节选)的汉译
【6h】

从功能对等理论看《观察和理解儿童发展:儿童研究手册》(节选)的汉译

代理获取

目录

封面

声明

致谢

英文摘要

中文摘要

目录

1 INTRODUCTION

1.1 Background

1.2 Project description

1.2.1 Introduction to the book

1.2.2 Characteristics of the excerpted part

1.3 Structure of the report

2 TRANSLATION PROCESS

2.1 Pre-translation

2.2 Translation process

3 FUNCTIONAL EQUIVALENCE AND ITS APPLICATION

3.1 Eugene A. Nida and his theories

3.2 The Functional Equivalence theory

3.3 The application of the Functional Equivalence Theory

4 CASES STUDY UNDER THE FUNCTIONAL EQUIVALENCE THEORY

4.1 Functional equivalence at lexical level

4.1.1 Translation of terminology

4.1.2 The method of abstraction

4.2 Functional equivalence at syntactic level

4.2.1 Conversion of voice

4.2.2 Division

4.2.3 Addition

4.3 Functional equivalence at discourse level

4.3.1 Cohesion

4.3.2 Coherence

5 CONCLUSION

参考文献

APPENDIX

展开▼

摘要

本文是一篇翻译报告,内容选自《观察和理解儿童发展:儿童研究手册》一书中的两个章节。作者Debra Ahola和Abbe Kovacik都是斯卡奈塔社区学院的教授。该书是一本具有指导性的儿童心理学读物,旨在帮助学生、从业人员通过搜集信息、编译数据来洞悉儿童心理发展规律,同时家长甚至业外人士也能从中受益。读者将从中获得实用的日常心理学生活知识。作者以轶事记录法和实验研究法,将儿童发展理论渗透于各个章节。无论从理论还是实践方面,读者都能受益匪浅。
  原文中使用了大量专业心理学词汇、复合句及专业表达等,都是翻译的难点。笔者以奈达的功能对等理论为指导,通过对词、句、语篇等方面的推敲来解决翻译过程中遇到的具体问题,翻译过程中查阅了相关心理学书籍,借助工具书和机器翻译保证翻译的准确性和效率。
  翻译过程中,笔者总结了一些翻译方法,包括拆分、语态转换、抽象译法、增译等,来达到译文在专业性、准确度、流畅性等方面与原文的对等。以期为儿童心理学读物的翻译提供借鉴,同时也是对儿童心理学类读物翻译的新探索。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号