首页> 中文学位 >《施普林格的商业和经济文本》(节选)汉译实践报告
【6h】

《施普林格的商业和经济文本》(节选)汉译实践报告

代理获取

目录

第一个书签之前

摘要

Abstract

Contents

Chapter 1 Task Description

1.1 Introduction of the Source Text

1.2 Features of the Source Text

1.2.1 Features of Vocabulary

1.2.2 Features of Sentence

1.3 Task Background and Significance

Chapter 2 Process Description

2.1 Preparation before Translation

2.1.1 Translation Tools Preparation

2.1.2 Translation Theory Preparation

2.2 Translation Duration

2.3 Quality Control

Chapter 3 Case Analysis

3.1 Translation at Lexical Level

3.2 Translation at Syntactic level

3.2.1 Translation of Passive Voice Sentence

3.2.2 Translation of long and complex Sentence

3.2.3 Translation of Terminology

3.3 Translation at Discoursal Level

3.3.1 Cohesion

3.3.2 Coherence

Chapter 4 Practice Summary

4.1 Translation Experience and Reflections

4.2 Problems to be Solved

Bibliography

Acknowledgements

Appendix I:Target Text

Appendix II:Source Text

展开▼

摘要

电子商务是基于开放网络环境下的企业与企业、企业与消费者之间进行的商业交易。电子商务对我国经济增长方式的转变具有重要意义,在优化产业结构、培育新兴产业、拉动经济增长等方面将发挥越来越重要的作用。更重要的是,电子商务在不同国家之间非常普遍。但是有时候,用不同的语言交流是很困难的。因此,有必要在不同的语言之间进行翻译。
  本篇翻译实践报告以《斯普林格的商业和经济文本》(节选)为翻译材料,以尤金·奈达的功能对等理论为指导,由四章组成:第一章为任务描述,介绍了原文内容、特点以及选题的背景和意义;第二章是过程描述,说明翻译准备、理论基础以及翻译过程及变量控制;第三章是核心部分案例分析,主要阐述了在尤金·奈达理论指导下,用适当的翻译方法,从词汇、句法、篇章层面对原文和译文进行了分析;第四章是翻译实践总结,主要是对翻译过程中的经验进行总结并给出翻译过程中未解决的问题。
  通过本次翻译实践,笔者对电商方面的翻译进行了初步的探索。笔者希望能够提高自己的电商翻译水平,同时为其他从事电商的译者提供参考。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号