首页> 中文学位 >《主妇生协的发展历程》翻译实践报告
【6h】

《主妇生协的发展历程》翻译实践报告

代理获取

目录

封面

声明

中文摘要

异文摘要

目录

第一章 绪论

1.1 目标读者

1.2 内容梗概

1.3 翻译过程中的注意事项

1.4 翻译原则与方法

第二章 案例分析

2.1 词语的翻译方法

2.1.1 片假名的翻译

2.1.2 人名的翻译

2.1.3 商标品牌和厂家名称的翻译

2.1.4 关键词的翻译

2.2 句子的翻译方法

2.2.1 重组

2.2.2 意译

2.2.3 长句的分切

2.2.4 双关语

2.2.5 图示合并法

2.2.6 译者主体性的把握

2.2.7 翻译过程中背景知识的掌握

第三章 结论

参考文献

致谢

附录 1:原文

附录 2:译文

展开▼

摘要

《主妇生协的发展历程》为生活俱乐部生协(生活クラブ生活協同組合)编著,属于纪实性叙事文本。其详细阐述了生活俱乐部生协的成立、发展和改革的成长过程。本翻译报告的目的是对《主妇生协的发展历程》进行目标语汉语的翻译,以翻译过程的任务描述与处理为主线,分析在翻译过程中所运用的策略及注意要点。在结合具体翻译实践案例进行分析的同时,总结自己在翻译实践中对专业翻译的认识,以期能为今后的MTI教学提供参考,并与其他 MTI的同学进行交流。
  本报告的主要内容分为三部分,包括任务描述、翻译案例分析和实践总结。
  第一部分为任务描述,包括目标读者、内容梗概及翻译过程中的注意事项。
  第二部分为翻译案例分析,在翻译理论的指导下举例说明翻译过程中所采用的翻译方法。由词语的翻译方法(片假名的应用,人名的翻译,商标品牌和厂家。

著录项

  • 作者

    田昕;

  • 作者单位

    曲阜师范大学;

  • 授予单位 曲阜师范大学;
  • 学科 日语笔译
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 宋晓凯;
  • 年度 2013
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 H365.9;
  • 关键词

    翻译方法; 双关语; 图示合并法; 翻译过程;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号