第一个书签之前
Introduction
1.1 Background of the Report
1.2 Purpose and Significance
1.3 Target Readers
2. Task Description
2.1 Content Description
2.2 Features of the Source Text
3. Process Description
3.1 Theoretical Framework
3.2 Translation Preparation
3.3 The Task Plan
3.4 Translation Tools
3.5 Quality Control
3.5.1 Establishment of Term Bank
3.5.2 Revision by the Author and the Supervisor
3.5.3 Advice from Professionals
4. Case Analysis
4.1 Translation from the Lexical Aspect
4.1.1 Translation of Technical Terms
4.1.2 Translation of Proper Names
4.1.3 Translation of Abbreviations
4.2 Translation from the Syntactic Aspect
4.2.1 Translation of Complex Sentences
4.2.2 Translation of Passive Sentences
4.3 Translation from the Discourse Aspect
5. Conclusion
References
Appendices
Appendix One: Source Text
Appendix Two: Target Text