首页> 中文学位 >Manual of Geiserbox®(节选)翻译实践报告——目的论指导下的说明书翻译
【6h】

Manual of Geiserbox®(节选)翻译实践报告——目的论指导下的说明书翻译

代理获取

目录

封面

中文摘要

英文摘要

目录

第一章 引言

第二章 任务描述

2.1 任务背景

2.2 任务内容

第三章 任务过程

3.1 译前准备阶段

3.1.1 译前理论准备

3.1.2 译前技术性准备

3.2 正式译稿阶段

3.3 译后审校阶段

第四章 案例分析

4.1 科技产品说明书的文体特征与翻译

4.1.1 词汇特征与翻译

4.1.2 句式特征与翻译

4.2 翻译原则指导下的翻译方法

4.2.1 目的性原则为指导

4.2.2 连贯性原则为指导

4.2.3 忠实性原则为指导

第五章 翻译实践总结

参考文献

附录

致谢

声明

展开▼

摘要

随着社会的不断进步和科技产品进出口的日益频繁,科技产品说明书翻译的需求量越来越多,对译员的翻译质量也提出了更高的要求。因此,研究如何翻译科技产品说明书至关重要。
  本实践报告拟以目的论为指导,以Ambiensys公司生产的垃圾处理系统生境宝?的说明书为翻译个案,在分析科技产品说明书文本词法句法特点的基础上,在目的论指导下对科技产品说明书文本的翻译方法进行研究和探索。本报告共分为五大部分:引言、任务描述、任务过程、案例分析和翻译实践总结。其中,引言部分分析了本次翻译实践的目的意义;任务描述部分是对本次翻译任务的整体性描述;任务过程是翻译任务具体的完成规划情况;案例分析部分是主体,首先分析了科技产品说明书的文体特征,然后结合翻译任务里的具体案例,对科技产品说明书的翻译原则和方法进行研究和探索;最后对本次翻译实践作了简要的概括和总结。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号