首页> 中文学位 >《克服焦虑:更冷静的头脑,更平静的自己》(1-4章)英汉翻译实践报告
【6h】

《克服焦虑:更冷静的头脑,更平静的自己》(1-4章)英汉翻译实践报告

代理获取

目录

第一个书签之前

展开▼

摘要

本文是一篇英汉翻译实践报告。报告所选文本为英国催眠师和营养师克洛伊·布拉瑟莉吉所著的《克服焦虑:更冷静的头脑,更平静的自己》。作者克洛伊·布拉瑟莉吉在书中分享了自己的焦虑症经历,介绍了引发焦虑的原因,并提出了许多行之有效的解决方法,包括冥想、自我同情、自我爱护、提升自尊等等。报告是基于第一章至第四章的译文而撰写的,以期鼓励读者不畏焦虑,以冷静的头脑和平静的心态对待生活。
  报告分析了源文本的文本类型和语言风格,从专业术语、较难的复合形容词、插入语和定语从句的翻译四个方面阐释了翻译难点,剖析其原因,并选择相应的翻译方法解决,具体方法包括:(1)源文本中出现了很多心理学和神经学等方面的专业术语,对此主要采取的方法为加注法和移译法;(2)较难的复合形容词则采用汉语四字格来翻译,以提升译文美感;(3)根据插入语的类型和不同功能,分别运用括号法和句首法来使译文更符合汉语的表达习惯;(4)基于定语从句独特的句式结构,选取了合译法和分译法进行翻译。
  最后,报告对此次翻译实践进行总结。一方面,笔者收获了许多翻译经验,力求将这些经验更好地运用于翻译实践,为翻译此类文本提供参考;另一方面,报告也列出了翻译实践中存在的不足之处,并对日后的翻译提出建议。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号