封面
声明
中文摘要
英文摘要
致谢
目录
第一章 任务描述
1.1任务背景介绍
1.2 文本内容介绍
1.3 文本选择原因
第二章任务过程
2.1 译前准备
2.1.1 实地考察
2.1.2 查阅相关资料
2.2 翻译过程
第三章案例分析
3.1 翻译理论指导
3.1.1 “语义翻译”和“交际翻译”
3.1.2 语义翻译和交际翻译指导下说明性文本翻译原则
3.2 说明性文本的文本特点
3.2.1词汇特点
3.2.2 句法特点
3.2.3 时态特点
3.3 句法层面所遇问题
3.3.1 句子冗长
3.3.2 大量使用非谓语动词结构
3.3.3 大量使用被动态
3.4 解决方法
3.4.1 简化、调整和拆分
3.4.2 视情况灵活处理
3.4.3 变被动为主动
第四章 实践总结
参考文献
附录:原文
译文