首页> 中文学位 >媒介对满语文及其保护抢救工作的传播研究
【6h】

媒介对满语文及其保护抢救工作的传播研究

代理获取

目录

声明

绪论

一、国内外研究现状

(一)国外研究综述

(二)国内研究综述

二、研究意义与创新性

三、研究方法与核心概念

第一章 媒介对满语文及其保护抢救工作的传播

一、大众媒介对满语文及其保护抢救工作的传播

(一)报纸对满语文及其保护抢救工作的传播

(二)书籍对满语文及其保护抢救工作的传播

(三)门户网站对满语文及其保护抢救工作的传播

二、学术媒介对满语文及其保护抢救工作的传播

(一)文章来源统计

(二)文章学科分布

(三)研究热点分析

三、社会化媒介对满语文保护抢救工作的传播

(一)微信对满语文及其保护抢救工作的传播

(二)微博对满语及其保护抢救工作的传播

(三)其他社会化媒介对满语文及其保护抢救工作的传播

第二章 媒介传播满语文及其保护抢救工作的异同与作用

一、各媒介平台报道的相同点

(一)纸质媒介与网络媒介之间资源共享

(二)传统报纸和网站的语言风格相似

二、各媒介平台报道的差异

(二)报纸或中央媒介侧重硬新闻报道,社会化媒介偏向软新闻发布,学术媒介更专业化

(三)报纸和学术媒介语言淡定从容,微信微博用语则活泼煽情

三、媒介传播对满语文及其保护抢救工作的作用

(一)营造出满语文保护抢救氛围

(二)引起政府对满语文保护抢救的重视

(三)学术传播推动满语文的应用与普及

(四)实现满语文网络传播与教学

第三章 媒介传播满语文及其保护抢救工作的问题与策略优化

一、媒介传播满语文及其保护抢救工作存在的问题

(一)内容单一

(二)信息量少

(三)传播范围小、领域窄

(四)满语文数据库索引存在缺陷

二、媒介传播满语文及其保护抢救工作策略的优化

(一)加大满语文在电视上的传播力度

(二)纠正影视作品误传与借助名人效应

(三)对社会化媒介传播满语文进行整合

(四)尽快培养满语文新闻传播专业人才

(五)拓展满语的使用范围

(六)采取“软硬兼施”以“软”为主的传播方式

结语

参考文献

附录

致谢

个人简历及在学期间学术成果情况

在学期间公开发表论文及著作情况

展开▼

摘要

满族是世居我国东北地区的一个悠久历史的少数民族。该民族在崛起发展的过程中,对中国版图的最后确定和中华民族的统一做出了巨大贡献。满族有自己民族的语言和文字,即满语文。历史上,由于满汉两族人民交往的不断深入,以及汉族文化的强大、汉人的迁入、满人的外迁等多方原因的交织结合,尤其是随着清朝统治的被推翻,满语文逐渐衰落并几乎退出了历史文化的舞台。时至今日,满语文已经到了明确濒危的地步。新中国成立以来,从中央到地方政府,以及相关的部门和专家学者,对于濒危的满语文一直进行着保护抢救的工作。不仅在建国初期,即使进入新世纪以来,满语文的保护抢救工作也一直随着国家和地方文化的发展,得到了进一步的关注和更为有力的推进。作为一项重要的民族文化工作,满语文及其保护抢救工作需要媒体的传播,以便宣传保护抢救满语文工作的价值意义,扩大满语文的影响力,以及营造满语文保护抢救工作的氛围。
  本文通过把传播所需要的媒介进行分类,利用文献研究法和内容分析法来对我国当前部分媒介对满语文及其保护抢救工作的传播现状进行分析,通过对大众媒介、学术媒介和社会化媒介对满语文及其保护抢救工作的报道情况的分析,总结出这三类媒介之间传播的共同点以及差异,提出不同形态的媒介在传播满语文及其保护抢救工作中所起到的作用,主要是营造了保护抢救的氛围、引起了政府对满语文保护抢救工作的重视、推动满语文教学的普及应用等等。再次,针对各类媒介平台对满语文保护抢救工作的传播,挖掘出其中存在的问题和症结所在,提出目前我国对满语文及其保护抢救工作的传播存在内容单一、信息量少、传播范围小、领域窄和数据库索引存在缺陷等问题。最后根据这些问题,提出优化的策略和建议,从加大满语文在电视上的传播力度;扩大使用范围;培养专业人才;对社会化媒介传播满语文进行整合;借助名人效应与纠正影视作品中的错误传播和采取以“软”为主,“软硬兼施”的传播方式这几个角度展开探讨、进行补充和完善。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号