文摘
英文文摘
声明
Acknowledgements
Chapter 1 Introduction
1.1 Background and Significance of the Research
1.2 Organization of the Thesis
Chapter 2 Literature Review
2.1 The Main Statements of Cognitive Linguistics
2.1.1 Brief Review of Cognitive Linguistics
2.1.2 Important Cognitive Linguists Home and Abroad
2.1.3 Expedentialism:The Philosophy Basis of Cognitive Linguistics
2.2Metaphor from Cognitive Linguistics Perspective
2.3 Translation from Cognitive Linguistics Perspective
2.4 The Main Barrier in Metaphor Translation--Culture
2.5 Summary
Chapter 3 Previous Studies Relative to Poetic Metaphor and Two Worlds Representation
3.1 Poetry:the best words in the best order
3.2 Main Perceptible Elements in Poetry
3.3 Poetic Metaphor
3.3.1 Brief Review of Poetic Metaphor
3.3.2 The Function of Poetic Metaphor
3.3.3 The Nature of Poetic Metaphor
3.4 Cognitive Mechanism for the Two Worlds Transferring in Poetry
3.4.1 The Comprehension of the two worlds
3.4.2 The Reproduction of the two worlds
3.5 Summary
Chapter 4 A Case Study of Two Worlds Representation in Poetry Translation
4.1 Two Worlds in Poem Qiusi
4.1.1 Detailed Analysis of the Source Poem
4.1.2 Detailed Analysis of the Two English Versions
4.2 Two Worlds in Poem The Road Not Taken
4.2.1 Detailed Analysis of the Source Poem
4.2.2 Detailed Analysis of the Two English Versions
4.3 Summary
Chapter 5 Conclusion
5.1 Major Findings
5.2 Limitation and Suggestion for Further Study
References