首页> 中文学位 >概念整合视角下的语义空白填补汉译实践报告——以《21世纪商业伦理》(节选)为例
【6h】

概念整合视角下的语义空白填补汉译实践报告——以《21世纪商业伦理》(节选)为例

代理获取

目录

bookmark0

bookmark18

bookmark26

OLE_LINK4

OLE_LINK17

bookmark36

OLE_LINK16

OLE_LINK15

bookmark1

bookmark2

bookmark4

bookmark5

bookmark6

bookmark7

bookmark8

bookmark9

bookmark10

bookmark12

bookmark13

bookmark14

bookmark15

OLE_LINK8

OLE_LINK7

OLE_LINK5

OLE_LINK9

OLE_LINK12

OLE_LINK13

OLE_LINK14

bookmark100

展开▼

摘要

本篇实践报告是以概念整合理论为基础,研究文本的语义空白填补问题,所选材料为著名学者诺曼·鲍伊的作品《21 世纪商业伦理》中节选的章节,是经贸管理类文本,具有一定的影响力。 在该报告中,笔者简要介绍和描述了此项翻译任务,详述了翻译过程,包括译前准备工作以及在翻译实施中的初译、修改和改译三个阶段的具体工作,保证了所需资料的充足性,分析了文本的基本特征,明确了概念整合这一理论基础,并对翻译问题予以了界定。在此基础上,提出了翻译中存在的问题及解决方案。通过案例分析,阐释了笔者在翻译过程中所遇到的主要难点,并具体从词汇(名词、形容词)、短语(名词短语、动词短语、介词短语)、句子(简单句、复合句)和语篇(语义衔接、语境识解)四个层面切入,结合单双域模式和语内交际等角度,提出了语义空白问题的解决办法:化隐为显、文内外加注、创造性翻译、保留缺省等。对于此次翻译实践任务的收获与价值和局限及问题,笔者也给予了客观的阐述。 本报告旨在以崭新的视角解读文本翻译过程中所遇到的语义空白问题,从实例出发提出相应的解决方案,并对整个翻译任务进行了总结和反思,检验了该理论应用于翻译实践的可行性和效度,希望可以为今后的相关研究提供参考。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号