声明
摘要
引言
1 翻译与”改写”
1.1 “改写”理论
1.2 翻译与“改写”的研究现状
2 新闻翻译研究
2.1 新闻翻译的定义
2.2 新闻翻译中的译者身份
2.3 新闻翻译的研究现状
3 “21世纪海上丝绸之路”新闻文献特征分析
3.1 “21世纪海上丝绸之路”新闻中的意识形态分析
3.2 “21世纪海上丝绸之路”新闻中的诗学特点分析
4 “21世纪海上丝绸之路”新闻翻译中的“改写”策略分析
4.1 意识形态影响下翻译“改写”策略的选择
4.1.1 以新闻视角转换为目的的标题“改写”
4.1.2 译文中意识形态冲突内容的删减
4.1.3 译文中词义色彩的转换
4.2 诗学影响下翻译“改写”策略的选择
4.2.1 句内框架重构
4.2.2 背景信息的补充
4.2.3 词义的本地化引申
结论
参考文献
附录
致谢