首页> 中文学位 >拆译法和并句法在专门用途文本翻译中的应用
【6h】

拆译法和并句法在专门用途文本翻译中的应用

代理获取

目录

声明

摘要

第1章 翻译任务介绍

1.1 文本介绍

1.2 文本来源及译文要求

第2章 翻译过程

2.1 译前任务

2.2 翻译工具

2.3 翻译执行情况

第3章 案例分析

3.1 拆译法和并句法

3.2 英译汉之拆译法

3.2.1 并列成分或修饰语多的长句的拆译

3.2.2 逆序拆译

3.2.3 变序拆译

3.3 汉译英之并句法

3.3.1 合并分句译成相应的句子成分

3.3.2 合并分句译成主从复合句

3.3.3 合并流水句译成一句英语

第4章 实践总结

参考文献

附录Ⅰ

附录Ⅱ

致谢

作者简介

展开▼

摘要

专门用途文本较多使用长难句,这是专门用途文本的一大特点。长难句的分析与翻译,便成为专门用途文本翻译实践中的一项重要内容。在翻译实践中拆译法和并句法是译者在翻译长难句时经常运用的方法。
   本报告主要总结医学和数字出版案例两个文本中长难句翻译的翻译方法及技巧。因为汉语与英语属于不同的语系,英语属于屈折语,而汉语是独立语,因此长难句英汉互译时采用的处理办法也就不同。本人在翻译医学及数字出版案例两篇文本的实践中,运用了各种不同的拆译法和并句法,如顺序拆译法、逆序拆译法、变序拆译法以及合并分句译成相应的句子成分的并句法、合并分句译成主从复合句等并句法。这些译法的运用使译文更加准确、通顺,满足了委托方的要求。本文是对自己翻译实践中运用的这些翻译方法进行分析总结,以期对这类文本的翻译有所裨益。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号