首页> 中文学位 >关联理论视角下的《中华茶道》翻译实践报告
【6h】

关联理论视角下的《中华茶道》翻译实践报告

代理获取

目录

第一个书签之前

Abstract

摘 要

Contents

Abbreviations

Chapter One Introduction to the Practice Task

Description of the Task

1.2 Task Requirements

1.3 Lay out of the Thesis

Chapter Two Description of Translation Process

2.1 Preparations before Translation

2.1.1 Material Preparation

2.1.2 Theoretical Preparation

2.2 During Translation

2.2.1 Analysis of the Translation Material

2.2.2 Difficulties Encountered during Translating

2.3 Post Translation

2.3.1 Check and Revision

2.3.2 Quality Inspection and Reflection

2.4 Summary

Chapter Three A Case Study under Guidance of Rele

3.1 Optimal Relevance in Communicative Context

3.1.1 Social and Cultural Context of both the Sour

3.1.2 Different Cognition of Language Users

3.1.3 Summary

3.2 Optimal Relevance in Language Structure

3.2.1 Optimal Relevance at Lexical Level

3.2.2 Optimal Relevance at Syntactic Level

3.2.3 Optimal Relevance at Textual Level

3.3 Summary

Chapter Four Conclusion

4.1 Findings

4.2 Problems to be Solved

4.3 Reflection on Future Practice

Bibliography

Appendix

Appendix 1 Original Text

Appendix 2 Translation

Acknowledgements

在读期间公开发表论文(著)及科研情况

展开▼

著录项

  • 作者

    张小翠;

  • 作者单位

    江西师范大学;

  • 授予单位 江西师范大学;
  • 学科 英语笔译
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 廖福涛;
  • 年度 2018
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类
  • 关键词

    关联; 理论视角; 茶道;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号