第一个书签之前
Abstract
摘 要
Contents
Abbreviations
Chapter One Introduction to the Practice Task
Description of the Task
1.2 Task Requirements
1.3 Lay out of the Thesis
Chapter Two Description of Translation Process
2.1 Preparations before Translation
2.1.1 Material Preparation
2.1.2 Theoretical Preparation
2.2 During Translation
2.2.1 Analysis of the Translation Material
2.2.2 Difficulties Encountered during Translating
2.3 Post Translation
2.3.1 Check and Revision
2.3.2 Quality Inspection and Reflection
2.4 Summary
Chapter Three A Case Study under Guidance of Rele
3.1 Optimal Relevance in Communicative Context
3.1.1 Social and Cultural Context of both the Sour
3.1.2 Different Cognition of Language Users
3.1.3 Summary
3.2 Optimal Relevance in Language Structure
3.2.1 Optimal Relevance at Lexical Level
3.2.2 Optimal Relevance at Syntactic Level
3.2.3 Optimal Relevance at Textual Level
3.3 Summary
Chapter Four Conclusion
4.1 Findings
4.2 Problems to be Solved
4.3 Reflection on Future Practice
Bibliography
Appendix
Appendix 1 Original Text
Appendix 2 Translation
Acknowledgements
在读期间公开发表论文(著)及科研情况