首页> 中文学位 >全球电商平台eBay公司“商户支持”板块英译项目报告
【6h】

全球电商平台eBay公司“商户支持”板块英译项目报告

代理获取

目录

声明

摘要

Abstract

Contents

Chapter One Introduction

1.1 Background Information

1.2 Report Significance

1.3 Report Structure

Chapter Two Project Survey

2.1 Project Context

2.2 Features of Translation for Cross-border E-commerce

2.3 eBay’s Requirements for Translation Project

2.4 Translation Process

2.4.1 Pre-task Work

2.4.2 While-task Work

2.4.3 Post-task Work

Chapter Three Major Issues and Difficulties,Analysis of Causes

3.1 Major Issues

3.2 Difficulties and Analysis of Causes

Chapter Four Solutions

4.1 Ensuring the Accuracy and Fluency of Translation by Using Certain Translation Skills

4.1.1 Choosing Translation Words Cautiously

4.1.2 Making Sentences Logically

4.2 Ensuring the Accuracy and Fluency of Translation by Using Translation Tools

4.2.1 Applieation of SDL Trados CAT Software in Translation for Cross-border E-commerce Text

4.2.2 Application of Parallel Text in Translation

Chapter Five Conclusion

5.1 Major Findings

5.2 Limitations of Project Report

5.3 Recommendations

Bibliography

Appendix

Acknowledgements

展开▼

摘要

在人们的传统观念中,电商泛指基于互联网的商务活动。近年来,随着互联网的飞速发展和经济全球化的普及,电商的概念范畴早已突破国内的局限,转而走向世界,跨境电商应运而生。作为全球最大的电商平台,亿贝公司希望通过专业的指导,帮助现有的国内电商更好地将自己的品牌和产品推向全世界。为此,亿贝公司与国内各高校展开合作,开展了跨境电商翻译项目。
  本项目报告以笔者在亿贝公司商务支持部门汉英翻译项目组的实习经历为写作基础。该项目于2014年7月启动,受美国亿贝委托,由亿贝中国和贝宝中国承办。报告中笔者详细描述了本项目的准备、运行过程、并以此来解决项目运行中出现的三大难题之一:如何通过译前准备,翻译计划的制定以及译后事项的安排保证翻译本文的质量和进度。同时笔者结合实例,讨论如何通过谨慎遣词、造句和使用辅助翻译工具的方法来保证译文的准确与流畅。报告最后,笔者归纳出跨境电商翻译人员应具备的基本素质即扎实的语言功底,良好的跨文化意识和广阔的商务知识等。
  本报告旨在从项目组织和译文质量监控两个角度出发,为希望加入跨境电商翻译行业的译员们提供一定的经验。

著录项

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号