声明
摘要
ABSTRACT
Contents
Introduction
Chapter One Project Survey
1.1 The Overview of the Translation Project
1.1.1 Description of the Translation Project
1.1.2 Significance of the Translation Project
1.1.3 Structure of the Translation Project
1.2 Pre-translation Preparations
1.2.1 Background knowledge on Japanese Navy from 1868 to 1922
1.2.2 About the Author
1.2.3 Overview of the Book
1.2.4 Overview of Chapter 8
1.3 Translation Process
1.4 Proofreading and Revising
Chapter Two Major Issues,Difficulties and Analysis of Causes
2.1 Translation of Military Terms
2.2 Translation of Noun Phrases (NP)
2.3 Translation of Long Sentences
Chapter Three Solutions
3.1 The Application of Parallel Texts to Translation of Military Terms
3.1.1 Translation of Japanese Military Ranks and Institutions
3.1.2 Translation of Various Types of Vessels
3.2 Translation of Noun Phrases
3.2.1 The Lexieal Conversion of Noun Phrases
3.2.2 The Context Principle
3.3 Translation Methods of Long Sentences
3.3.1 Restructuring
3.3.2 Following the Original Syntactic Order
3.3.3 Turing Phrases into Clauses
Conclusion
Bibliography
Appendix
Acknowledgements