退出
我的积分:
中文文献批量获取
外文文献批量获取
声明
摘要
外文摘要
项目说明
一、引言
1.1 研究背景
1.2 研究内容
二、案例描述
2.1 项目意义
2.2 项目翻译过程
2.3 翻译报告构成
三、案例分析
3.1 功能对等理论概述及应用
3.2 功能对等理论指导下的翻译策略
3.2.1 直译与意译
3.2.2 加译与减译
3.2.3 语序调整法
四、总结
4.1 翻译难点
4.2 翻译教训
4.3 翻译启示
4.4 待解决的问题
参考文献
附录
致谢
欧旭姣;
南京农业大学;
励志书籍; 文本特征; 日汉翻译; 功能对等;
机译:将群体观测的结构遭遇(GOSCES)的沟通技巧教学翻译成病房
机译:西北大学听觉测试中的多说话者说话声编号:初步报告
机译:基于法则的Marathi到英语的机器翻译挑战
机译:“说话!”夏季本科研究人员的沟通技巧教学计划
机译:在外向成功人士中“永远做不到”的现象的现象学研究。
机译:评估有效的医患沟通技巧:医生你在听我说话吗?
机译:胎儿酒精谱异常与沟通技巧:家庭病例报告胎儿酒精谱异常与沟通技巧:家庭病例报告
机译:阅读困难人士说话书籍数字化录音技巧。会说话的书项目。第一年的报告。瑞典报告摘要
机译:完善成功人士的性格。 (通过Google翻译进行机器翻译,没有法律约束力)
机译:沟通技巧评估系统,沟通技巧评估装置和沟通技巧评估程序
抱歉,该期刊暂不可订阅,敬请期待!
目前支持订阅全部北京大学中文核心(2020)期刊目录。