首页> 中文学位 >《成功人士的说话法则和沟通技巧》翻译报告
【6h】

《成功人士的说话法则和沟通技巧》翻译报告

代理获取

目录

声明

摘要

外文摘要

项目说明

一、引言

1.1 研究背景

1.2 研究内容

二、案例描述

2.1 项目意义

2.2 项目翻译过程

2.3 翻译报告构成

三、案例分析

3.1 功能对等理论概述及应用

3.2 功能对等理论指导下的翻译策略

3.2.1 直译与意译

3.2.2 加译与减译

3.2.3 语序调整法

四、总结

4.1 翻译难点

4.2 翻译教训

4.3 翻译启示

4.4 待解决的问题

参考文献

附录

致谢

展开▼

摘要

本报告是笔者在翻译箱田忠昭所著的《成功人士的说话法则和沟通术》(『「できる人」の話し方&人間関係の作り方』)一书的实践基础上撰写而成的。从本质上讲,它属于翻译实践报告。《成功人士的说话法则和沟通术》一书主要介绍了人们在日常工作生活中的一些说话法则与沟通技巧,指导人们如何给人留下好印象并建立起良好的人际关系,从而顺利解决人们在日常工作生活中遇到的一些烦恼和问题,使人迈向成功。本翻译报告主要就该书的前言和第一章作为翻译文本,结合功能对等理论,对成功励志文本的翻译进行探索与研究。
  本翻译报告共分为引言、案例描述、案例分析、实践总结及附录五个部分。第一部分主要介绍了该翻译项目的研究背景和主要内容。第二部分介绍了项目简介、项目意义、翻译过程和报告结构的有关内容。第三部分是该报告的重点部分,主要说明了有关功能对等理论及其应用价值,然后以功能对等理论为指导,举例介绍了笔者在翻译过程中所采取的翻译方法。第四部分首先论述了翻译难点,然后总结了笔者此次的翻译教训、启示及待解决的问题。第五部分是附录,包含原语和译语的对照语篇。笔者希望通过此项目报告的研究,能给读者以启迪和激励,同时丰富目前我国的励志类书籍,并对励志类书籍的翻译推广有所贡献。

著录项

  • 作者

    欧旭姣;

  • 作者单位

    南京农业大学;

  • 授予单位 南京农业大学;
  • 学科 翻译学
  • 授予学位 硕士
  • 导师姓名 李红;
  • 年度 2015
  • 页码
  • 总页数
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 中文
  • 中图分类 H365.9;
  • 关键词

    励志书籍; 文本特征; 日汉翻译; 功能对等;

相似文献

  • 中文文献
  • 外文文献
  • 专利
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号